半岛星空体育·(中国)官方网站官方联系电话
半岛星空体育·(中国)官方网站 > 备考指导 > 半岛星空体育·(中国)官方网站公共课 > 半岛星空体育·(中国)官方网站英语 > 正文

2021半岛星空体育·(中国)官方网站英语:《经济学人》中英读译Day130

作者:半岛星空体育·(中国)官方网站-赖老师 点击量: 2016 发布时间: 2020-07-15 09:08 【微信号:13306030226】


英语阅读能力依靠什么?必然是词汇的积累,但,仅仅是词汇的积累是不够了,更应该了解英语句式,不同句型所表达意义。如何培养自己的阅读语感呢?那么就跟着半岛星空体育·(中国)官方网站小编每天学一点英语,一起为半岛星空体育·(中国)官方网站筑起坚实的地基。阅读是需要积累的,就像我们需要经常和人沟通才会促进我们的表达能力一样~小伙伴跟着小编一起,每天坚持打卡,培养英语阅读能力及语感,了解文章一些经典词汇的用法。



2021年英语半岛星空体育·(中国)官方网站强化班

暑期直播课、直播录播相结合、答疑

内含电子版、纸质版讲义

点击图片进入详情页

经济学人:约翰逊语言专栏--多掌握一门外语带来的益处

来源于《图书与艺术》版块

Johnson

约翰逊语言专栏

Double-take

掌握双语

It helps to speak more than one language—even if the benefits are unquantifiable

多掌握一门以上的语言是有帮助的——即使益处无法量化


Just a few generations ago, speaking two languages was supposed to be bad for you. Tests in America found that bilingual people had lower IQS, which seemed evidence enough. Later it became clear that those surveys were really measuring the material poverty of immigrants; members of such families were more likely to be undernourished and understimulated, not to mention the obvious fact that they often sat the tests in a language that was not their best.

译文

就在几代人以前,多掌握一门外语还被认为是无益的。在美国,经测试发现,掌握两种语言的人智商较低,这似乎是有力的证据。后来才渐渐弄清楚这些调查实际旨在衡量移民的物质贫困;移民家庭的成员更有可能营养不良和缺乏鼓励,更不用说他们经常用自己不擅长的语言参加考试这一明显的事实。


How things have changed. In the past decade it has become almost common knowledge that bilingualism is good for you—witness articles such “Why Bilinguals are Smarter” and “The Amazing Benefits of Being Bilingual” by the New York Times and the BBC. Stacks of research papers have suggested that two-tongued people enjoy a variety of nonlinguistic advantages. Most notably, they have shown that bilinguals get dementia on average four years later than monolinguals, and that they have an edge in “executive control”—a basket of abilities that aid people doing complex tasks, including focusing attention, ignoring irrelevant information and updating working memory.

译文

事情是如何变化的。在过去十年里,多掌握一门语言有益处,这已经是一种共识,比如《纽约时报》和英国广播公司的《为什么双语者更聪明》和《双语的惊人好处》等文章。大量的研究论文表明,会说两种语言的人享有各种非语言优势。最值得注意的是,他们发现双语者患上痴呆症的平均时间比单语者晚四年,他们在“执行控制”方面有优势,“执行控制”是一组帮助人们完成复杂任务的能力,包括集中注意力、忽略无关信息和更新工作记忆。


Why bilingualism would enhance these capabilities is unclear. Researchers hypothesise that having two languages means suppressing one when speaking the other, a kind of constant mental exercise that makes the brain healthier. This in particular is thought to be behind the finding of a later onset of dementia.

译文

双语可以增强这些能力的原因还尚未可知。研究人员提出假设,掌握两种语言意味着在说另一种语言时压制其中一种语言,这是一种持续的脑力锻炼,能让大脑更健康。这尤其被认为是晚发性痴呆的背后原因。


But as intellectual pendulums do, this one has begun to swing again, against the “bilingual advantage”. Though many papers have identified such a bonus, many more have tried and failed to replicate those studies. Roberto Filippi of University College London and his col leagues have spent five years testing more than 600 people, from seven to 80 years old and including some who oscillate between two languages. They could find no statistically significant advantage in any age cohort.

译文

但就像智力上的摇摆不定一样,这个论证“双语优势”的原因又开始摇摆不定。伦敦大学学院的罗伯特•菲利皮和其同事们用5年时间测试了600多名年龄在7岁到80岁之间的人,其中包括一些在两种语言之间转换使用的人。他们没有发现任何年龄组在统计学上有显著优势。


注释

1. double take 不能置信的表情

She looked up, then did a double take when she sawmy dress and makeup.

她抬起头,看见我的衣服和打扮露出不能置信的表情。


2. a basket of 一篮子 (货币或商品)

The dollar has fallen 6.5 percent this year against abasket of currencies from its largest trading partners.

美元对其最大贸易伙伴们的一篮子货币今年贬值了6.5%。


3. Cohort 1(有共同特点或举止类同的)一群人,一批人;2同伙,支持者

the 1999 birth cohort (= all those born in 1999) 1999年出生的同龄人口

Drake and his cohorts were not pleased with my appointment.

德雷克和他的朋友们对我的任命不满。


4. work out 锻炼

Work out at a gym or swim twice a week.

每周两次在健身房锻炼或游泳。


5. bottom line 最重要的因素

The bottom line is that it's not profitable.

最重要的是这无利可图。


推荐阅读:

1、2021半岛星空体育·(中国)官方网站英语作文揭秘:这几个阅卷细节你必须知道!

2、半岛星空体育·(中国)官方网站英语基础差,要用什么参考书?陈正康词汇书好用吗?




以上是半岛星空体育·(中国)官方网站为考生整理的"2021半岛星空体育·(中国)官方网站英语:《经济学人》中英读译Day130"的相关半岛星空体育·(中国)官方网站信息,希望对大家半岛星空体育·(中国)官方网站备考有所帮助! 备考过程中如有疑问,也可以添加老师微信juchuang911进行咨询。

免责声明:本网站发表的部分公开资料来源于互联网,目的在于传递更多信息及用于网络分享,并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责。半岛星空体育·(中国)官方网站尊重版权,如有侵权问题,请及时联系(WX:juchuang911)

半岛星空体育·(中国)官方网站官方微信
分享:

学习QQ群
MORE
浏览记录
MORE
浏览过该网页的还看了 MORE
  • 24半岛星空体育·(中国)官方网站复试大纲及其流程解析

  • 【准大三】半岛星空体育·(中国)官方网站院校专业选择揭秘

  • 24半岛星空体育·(中国)官方网站调剂全流程解析